破鐵沒有一個博物館以此為名,但在我的心目中,星期日上午在「冠軍超市」前的市集就是「多元文化博物館」:天南地北的食材與熱食,匯聚於此,東西各異的消費者,也蜂湧而來;一趟採買下來,雙眼看了世界各洲的美食,耳朵也跑進十幾種語言,這裏活脫是一個活生生、可互動、可品嚐的多元文化博物館,完全不似破鐵的其他角落。
對台灣人而言,最有名的攤位莫過於「中國車」。據聞,華裔法國籍老闆身世特殊,曾在中國受過共產政權迫害,所以在其面前說不得一句共產黨的好話。
一日,我去那兒買仙草蜜與炸豆腐,他見我新面孔,便問:「哪一國人,韓國?日本?中國?」我答曰:「台灣人。」他仍笑著續問:「你可以說你是中國人啊!」我也笑答:「我從來不是中國人。」他馬上收起笑容。
之後,即便繼續去那裏買富土蘋果或青江菜,我對他而言完完全全變成透明人,看來這個多元博物館,真夠讚,連這個特有的中國文化特色,都沒有忘了蒐集。
中國車。
中東至北非近十個國家的特色甜點,在此一併聚集。
非洲某國家的炸物。
與十九世紀不期而遇。
但也會有驚人的自動化產品:這四面的遮陽篷一收,就是一個卡車車廂。
床套+台式叫賣!!
另一個台式叫賣:一次買十雙襪子,我送你一台手提式收音機,這樣要多少,要三十歐,免,要二十歐,免,今日優待,只要十歐…等一下,這個釘書機式的裁縫機送給前十位客戶。
活魚現烤,馬上挑,馬上烤給您帶回家。
經由長時間紫外線特殊消毒的彈簧床…
其實,我也利用院子的李樹,做了一堆果醬…
左派的政黨組織,每週都來此活動,順便賣報紙賺點錢。
因為前一篇法文信的靈感,所以產生了以下附文:把一些作業貼在這裏,讓以後的自己可以了解當年的法文有多爛,然後再笑到地板去;不過呢,法文強的朋友與過客,就幫忙挑一下錯吧…
MUSEE DE LA DIVERSITE CULTURELLE
Où est le musée de la diversité culturelle à Poitiers ? A mon avis, c’est sans doute le marché dimanche devant le Champion.
Il coût très cher pour aller à l’île de la Réunion, mais on peut goûter sa spécialité ici à prix de sept euros. Il dépense très longtemps pour voyager en dix pays musulman, mais un stand ici me permet de essayer les desserts arabes diffé rents de dix pays en une heure. A propos de la nationalité, les cuisines asiatiques ici sont aussi plus divers que celles dans la plupart des villes asiatiques. N’oublions pas d’associations gauches qui souvent distribuent des tracts entre la foule, et pas de spectacles des jeunes qui rendent vif le marché.
Pareillement, les consommateurs ici sont plus variés que tous les marchés à Poitiers. Au cours de l’achat, peut-être deux heures, on pourrait entendre dix langues parlées avec les gestes différentes.
Le stand le plus connu pour les taiwanais est un camion qui vende les nourritures chinoises. Une fois, le parton français de racine chinois, dont l’histoire personnelle était triste à cause de la persécution politique par le communiste chinois, m’a demandé la nationalité.
‘Tu es japonais, coréen ou chinois ?’
‘Non, taïwanais.’ je lui ai répondu.
‘Tu peut aussi dire que tu es chinois, non ?’ il m’a conseillé avec souris.
‘Pourquoi ? Je ne suis jamais chinois. Je suis taiwanais.’ Je lui ai aussi souri.
C’est la dernière fois qu’il m’a souri. Il ne me dit plus ‘Bonjours’ même si je continue à y consommer pour plusieurs fois.
Sur l’acuité du respect de la nationalité de l’autre, dans ce marché, on ne manque pas de spécialité culturelle chinoise.
MONDE DES INSECTES
Je suis retourné à l’Espace Mendès France pour ‘Le Monde des Insectes’. Comme il y avait pas beaucoup de spectateurs, cela m’a permis d’interroger la guide sur le sujet de ‘La visite des groupes scolaires’.
Pour ce type de visite avec RDV, le musée propose une durée d’une heure trente, accompagnée d’une animatrice scientifique. La ligne de l'histoire du guide se compose de cinq questions : qu’est-ce que les entomologistes font ? L’origine des insectes ? La façon de les capturer ? Insectes et Biodiversité ? Amis ou ennemis ?
Elle m’a donné les fiches spéciales pour les groupes scolaires qui les encouragent dans leurs vies quotidiennes à réfléchir à son rôle et à observer. Par exemple, Une des fiches décrit la méthode pour aider les élèves à réaliser leur propre classification des animaux du sol. Les autres les mènent à fabriquer une couronne magique en figure représentant un insecte et à faire s’élever dans les airs un papillon en papier.
Ils racontent aussi des records d’insectes : Celui du plus grand (le phasme) mesure 50 cm, le plus lourd (le goliath) pèse jusqu'à 100g, et le plus rapide (la libellule) vole jusqu'à 60 km/h. Cela élargit notre imagination du monde des insectes.
Un million d’espèces d’insectes sont déjà répertoriées. Mais il en existe vraisemblablement 3 ou 4 fois plus. Mais le motif d’explorer les autres procède de la curiosité. Je crois que cette exposition réussit à la susciter.
RODIN ET CAMILLE
Participant à une conférence au Musée Sainte-Croix sur le sujet ‘Rodin et Camille’, j’ai remarqué un phénomène bizarre ‘Même si la salle était complète, on trouvait presque seulement des auditeurs âgés.’ Peut-être les jeunes étaient en train de faire la manifestation, ou ce thème ne les intéresse plus.
La conférencière suivait la vue de l’histoire de l’art du courant principal : Camille avait plus de génie que Rodin, en comparant simultanément leurs œuvres par projection. Elle a fait tous ses efforts pour expliquer les détails différents entre leurs sculptures : les gestes, les jeux, les sentiments des visages, etc. Sans oublier d’ajouter l’amour et la haine des artistes, elle a raconté aussi leurs personnalités et leurs destinés très différentes. On pourrait dire qu’elle a rendu vifs les marbres frais.
Les plus chères photos qu’elle a projetées sont leurs deux courriers. C’est la première fois que j’ai vu leurs œuvres autres que les sculptures.
Camille menait une vie triste surtout ses dernières années. Sans aide familiale, amoureuse ni amicale, la vieille artiste était emprisonnée à l’hôpital psychiatrique. Avec la photo de son vieux visage impassible, la conférencière a à ce moment-là a presque pleuré.
A la fin, je pense que les auditeurs âgés ont bien aimé la conférence aussi sentimentale que cela.
EXPOSITION DE L’ARCHEOLOGIE REGIONALE AU MUSEE SAINTE- CROIX
Etant le premier musée de la région Poitou-Charentes, cet institut qui est aussi nommé Musée de la ville de Poitiers et de la Société des Antiquaires de l’Ouest joue bien son rôle de conserver et d’exhiber les objets d’archéologie. J’ai plusieurs fois visité son sous-sol pour ce sujet. A mon avis, la vitrine la plus amusante y est ‘Lumière de l’Antiquité’ présentant plein de lampes romaines.
Les lampes à huile me font penser à mon enfance à la campagne taiwanaise. Dans la première moitié des années 70, même si le système de l’électricité couvrait presque tout mon pays, ma grand-mère était accoutumée à les utiliser. Dans le noir, la petite lumière avec le visage de ma grand-mère éclairé me conduisait souvent dans la maison.
Mais à l’époque de l’antiquité, La plupart de poitevins anciens préféraient les chandelles et les torches à cause du prix. Les lampes à huile restaient plutôt des objets décoratifs pour les nobles et les objets rituels pour les événements. De plus, on observait ses flammes pour prédire la météo. Les scientifiques ont aussi découvert que les lampes à huile avaient été déposées dans les tombes poitevines.
Pour cela, la signification des lampes à huile pour les poitevins anciens diffère beaucoup de celle qu’elle a pour ma grand-mère. C’est une grande découverte !
LOS LOCOS = LES FOUS
C’est une soirée folle. Le spectacle gratuit pour 3 heurs au Local était joué avec le façon tellement drôle par un animateur et 7 comédiens.
L’animateur jouant historien et habillé la robe blanche comme médecin nous présentait pas à pas l’histoire du mode. Quand il a fini de raconter une époque de l’histoire, il a tiré un thème par hasard. Ensuite, les comédiens ont joué en scène avec le thème et l’époque après d’avoir discuté environ 30 secondes. Par exemple, l’époque de ‘Empereur Napoléon’ plus le thème ‘CPE’. Donc, le spectacle s’est composé de environ 15 anecdotes improvisées qui ont été séparées et assignées par le raconteur.
Quoiqu’il soit maintenant difficile de souvenir tous les scénarios comme il était trop illogique, je riais comme une baleine presque toute la soirée : La dame a bougé comme l’égyptien du sculpture pendant la scène égyptienne, et les chevaliers se sont communiqués par chanson pendant la scène du moyen âge, etc. Celle que j’ai ri de bon cœur est quand les samouraï japonais se battaient agressif en 18e siècle, un comédien est descendu avec l’action drôle de prendre les photos. Même si l’image des japonais est aussi si stéréotypée à Taiwan, le seul asiatique sur place, moi, ai été en train de prendre la photo avec un grand appareil japonais.
Si c’est une bonne conseille pour s’amuser, j’ai peu de confiance en ces gens fous pour apprendre l’histoire. Cependant, il est créatif de jouer un comédien comme cela.
文章標籤
全站熱搜

這個中國車的老板,我以前每次去都會和他聊天;他還教我只要找個法國男人就可以永久待在法國
了~= ="~
Ca coûte très cher d'aller à l’île de la Réunion, mais ici on peut goûter des spécialités de la bas
pour seulement sept euros. Cela prendrait du temps pour voyager dans dix pays musulman,
mais un seul stand ici me permet d'essayer les desserts de dix pays arabes différents en une
heure. A propos de nationalités, les cuisines asiatiques ici sont aussi plus diverses que celles
de la plupart des villes en Asie. N’oublions pas les associations de gauches qui souvent
distribuent des tracts dans la foule, ni les spectacles des jeunes qui animent le marché.
Et puis ici, les consommateurs sont plus variés que sur les autres marchés de Poitiers. En peut-
être deux heures d'empletes, on peut entendre parler dix langues et voir des gestes tres
différents.
Le stand le plus connu pour les taiwanais est un camion qui vend des specialites chinoises. Une
fois, le parton français d'origine chinoise m’a demandé ma nationalité. - son histoire
personnelle est triste à cause de la persécution politique du regime communiste chinois.
‘Tu es japonais, coréen ou chinois ?’
‘Non, taïwanais.’ je lui ai répondu.
‘Tu peux aussi bien dire que tu es chinois, non ?’ m'a-t-il conseillé en souriant.
‘Pourquoi ? Je n'ai jamais ete chinois. Je suis taiwanais.’ Je lui ai aussi souri.
C’est la dernière fois qu’il m’a souri. Il ne me dit plus ‘Bonjours’ même si je continue à y
consommer regulierement.
(desole, je n'ai pas les accents, je suis sur un ordinateur avec un clavier chinois - pardon-
taiwanais...)
老師有沒有說過,
要打折、要打折、要打折,
綁MIC加毛巾哪個太讚了!讓人想起故鄉的夜市...
不知你們可有淚流滿面,
哪個自動打開的貨車應該要引進一台到台灣...
在poitiers住一年一次都沒逛過這個市集
而且好像離我之前家不遠說.....orz
還有
我有問題~~
那個中國車老闆不是華裔法國人還受過中國共產黨迫害
為什麼你說你從來不是中國人他會不高興呢?
好棒的市集喔,比起蔽小鎮市集多元有趣多了.連這邊市集都相形見絀,紅毛國真應該
好好檢討了啦.
這看起來是dossier的活動作業
害我剛剛也去把我以前寫的拿出來笑一笑
對市集印像最深的還是URSSAF和勞工部聯合搜查黑工.如果再加上國稅局
就會變成恐懼的總和.
說真的很懷念COUSCOUS還有法國的博物館!
Dear eve: 其實,他本身就是那個他害差說不出口的法國人。
Dear msieur Gael : Merci ! Je devais écrire plus d'articles en français comme j'ai un professeur
gratuit sur l'internet!. HaHa!
Dear jalo : 我們沒有流淚,只是二人個在他面前笑個不停,因為實在太有「台灣味」了,他大概以
為我們二人瘋了。
Dear Chanal : 某個比例以上的中國人,都是想儘辦法自己不當中國人,然後強迫別人當中國人;那
些移民成功的、不想給共產黨管,還一直要叫台灣人去當中國人、去給共產黨管,則更是絕了。
Dear ringo : 其實你來破鐵玩時,有計畫帶你去那邊玩的,但晚上一直要要與你聊天,所以根本去
不了這個早市。
Dear Loulou : 破鐵畢業太久了喔? dossier是四級的,activités culturelles才是五級的。
Dear biofilm : 這種緊張刺激的局面,要去哪裏觀賞? (問這麼白目問題,應該會被罵吧…)
星期天的 Le monde en F^ete 你們後來有去嗎?
整條街可是熱鬧的多元世界, 一直延續到半夜的廣場...
查德, 孟買, 阿富汗, 摩洛哥,
越南, 柬埔寨, 突尼西亞 ...
舞蹈唱歌, 魔術表演, 還有雞腿碳烤, 口水直流...
我們好像回到台灣的市集夜市, 邊走邊吃, 好讚 !
晚上還聽了吉普賽人的流浪之歌...
一邊配著 Kebab的咖哩味美奶滋,
加上味道不錯的白啤酒, 大啖春夜 ...
Joe兄
中國餐廳有時候也演這齣。
不過是在電視上看到的,一組兩人一攤一攤的拜訪搜查。至於國稅局則是
開餐廳的朋友在抱怨。
對了,巴黎也有一個很炫的市集,法共主辦的人文節La Fete Huma。搬去
巴黎後,記得要去那裡鬥熱鬧,不要忘了實況報導,讓我們大開眼界。如
果有遇到Marie George Buffet,記得要請她,叫他們豬頭堂弟不要一天
到晚都在動台灣的歪腦筋。
哇 看到老法掛個麥估的台式叫賣
加上前面身穿傳統服飾的非洲婦女
真是一絶
等我去破鐵玩
我也要去逛冠軍超市前的活博物館!
(當地旅遊局應該頒獎給你---)
我們這個小城的市集很可惜分成兩種
週六的比較Bobo
攤子也比較法國風味
像破鐵這種多文化的
要到移民較多的區域才有
也是很壯觀 好像頓時來到非洲---
Dear absinthe:忙著回信給未來要跟的老大,所以就
可惜了沒去。
Dear lilou:咦?你何時要過來,我七月一日就要搬家
北上了喔。
Dear biofilm:她堂弟誰啊?
年初考法國政黨的課程時,我花了三秒鐘就把
Marie George Buffet這個法共頭目的名字背起來了:
因為共產,人人都可以拿著「george mary」現金卡
去吃免費的「buffet」。
哈哈哈
對了,法共和中共不是堂兄弟嗎?
非常的好奇,一天到晚在捍衛自由,平等,博愛和女權的法共,對於他們
中共堂弟的惡劣行為有什麼感想?
我大概七月中旬翻山越嶺到西部去
可惜無緣相遇
有空再去拜訪多元文化博物館
不過 破鐵只有一個冠軍超市嗎?
如果不止一個 可否給個指標 比較好找
等一下~
有 仙草蜜 喔??
中國人也吃這個喔??
Dear lilou : 見下列網址第70號據點
http://www.wretch.cc/blog/francais&article_id=1864432
Dear 小蟹子: 親親仙草蜜乃made in taiwan並賣給像我這樣的台客。