close
我的法文到現在還是進步不大,而且不管是講話或是寫文章,我都不自覺地套用英語的語法在思考,遇到緊急狀況,脫口而出的還是英文。

記得出國前,一堆親朋好友均多多建議要學好法文,應該不要太常和台灣朋友混在一起,要和外國朋友常接觸,法文才會進步;我們一聽,都是額頭三條線,什麼叫「不要太常和台灣朋友混在一起?」,我們彼此就是自備一個台灣老公與台灣老婆了啊。

後來我們曾經玩過整個晚上只能說法文的遊戲,不會說的字,只能用英文代替,結果好累喔。而且我大約有一半以上的單字是使用英文。

其實法文就字面來看,很多字和英文是很像的,慘的是發音方法不同,所以如果拼法相近的字,別人的標準法文我聽不懂,我的台式加英式法文,別人也聽不懂。

法文的R發文類似英文的h,前幾天我上CNN的網頁,看到R開頭的字,忍不住就發出h的音,然後突然有一瞬間,有幾個英文字的發音,我都唸得怪里怪氣,半英半法,很是驚人。

很多朋友都說,當你的英文愈來愈差,漸漸習慣不再用英文的語法說話,你的法文就進步了;但是,我現在查覺到的是,我的英文已經錯亂了,但是,我的法文還是進步不多,而且…而且,我想…學習一種新語言,不是為了要忘掉另一種語言啊…

arrow
arrow
    全站熱搜

    francais 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()