close
破鐵沒有一個博物館以此為名,但在我的心目中,星期日上午在「冠軍超市」前的市集就是「多元文化博物館」:天南地北的食材與熱食,匯聚於此,東西各異的消費者,也蜂湧而來;一趟採買下來,雙眼看了世界各洲的美食,耳朵也跑進十幾種語言,這裏活脫是一個活生生、可互動、可品嚐的多元文化博物館,完全不似破鐵的其他角落。
對台灣人而言,最有名的攤位莫過於「中國車」。據聞,華裔法國籍老闆身世特殊,曾在中國受過共產政權迫害,所以在其面前說不得一句共產黨的好話。
一日,我去那兒買仙草蜜與炸豆腐,他見我新面孔,便問:「哪一國人,韓國?日本?中國?」我答曰:「台灣人。」他仍笑著續問:「你可以說你是中國人啊!」我也笑答:「我從來不是中國人。」他馬上收起笑容。
之後,即便繼續去那裏買富土蘋果或青江菜,我對他而言完完全全變成透明人,看來這個多元博物館,真夠讚,連這個特有的中國文化特色,都沒有忘了蒐集。
中國車。
中東至北非近十個國家的特色甜點,在此一併聚集。
非洲某國家的炸物。
與十九世紀不期而遇。
但也會有驚人的自動化產品:這四面的遮陽篷一收,就是一個卡車車廂。
床套+台式叫賣!!
另一個台式叫賣:一次買十雙襪子,我送你一台手提式收音機,這樣要多少,要三十歐,免,要二十歐,免,今日優待,只要十歐…等一下,這個釘書機式的裁縫機送給前十位客戶。
活魚現烤,馬上挑,馬上烤給您帶回家。
經由長時間紫外線特殊消毒的彈簧床…
其實,我也利用院子的李樹,做了一堆果醬…
左派的政黨組織,每週都來此活動,順便賣報紙賺點錢。
因為前一篇法文信的靈感,所以產生了以下附文:把一些作業貼在這裏,讓以後的自己可以了解當年的法文有多爛,然後再笑到地板去;不過呢,法文強的朋友與過客,就幫忙挑一下錯吧…
MUSEE DE LA DIVERSITE CULTURELLE
Où est le musée de la diversité culturelle à Poitiers ? A mon avis, c’est sans doute le marché dimanche devant le Champion.
Il coût très cher pour aller à l’île de la Réunion, mais on peut goûter sa spécialité ici à prix de sept euros. Il dépense très longtemps pour voyager en dix pays musulman, mais un stand ici me permet de essayer les desserts arabes diffé rents de dix pays en une heure. A propos de la nationalité, les cuisines asiatiques ici sont aussi plus divers que celles dans la plupart des villes asiatiques. N’oublions pas d’associations gauches qui souvent distribuent des tracts entre la foule, et pas de spectacles des jeunes qui rendent vif le marché.
Pareillement, les consommateurs ici sont plus variés que tous les marchés à Poitiers. Au cours de l’achat, peut-être deux heures, on pourrait entendre dix langues parlées avec les gestes différentes.
Le stand le plus connu pour les taiwanais est un camion qui vende les nourritures chinoises. Une fois, le parton français de racine chinois, dont l’histoire personnelle était triste à cause de la persécution politique par le communiste chinois, m’a demandé la nationalité.
‘Tu es japonais, coréen ou chinois ?’
‘Non, taïwanais.’ je lui ai répondu.
‘Tu peut aussi dire que tu es chinois, non ?’ il m’a conseillé avec souris.
‘Pourquoi ? Je ne suis jamais chinois. Je suis taiwanais.’ Je lui ai aussi souri.
C’est la dernière fois qu’il m’a souri. Il ne me dit plus ‘Bonjours’ même si je continue à y consommer pour plusieurs fois.
Sur l’acuité du respect de la nationalité de l’autre, dans ce marché, on ne manque pas de spécialité culturelle chinoise.
MONDE DES INSECTES
Je suis retourné à l’Espace Mendès France pour ‘Le Monde des Insectes’. Comme il y avait pas beaucoup de spectateurs, cela m’a permis d’interroger la guide sur le sujet de ‘La visite des groupes scolaires’.
Pour ce type de visite avec RDV, le musée propose une durée d’une heure trente, accompagnée d’une animatrice scientifique. La ligne de l'histoire du guide se compose de cinq questions : qu’est-ce que les entomologistes font ? L’origine des insectes ? La façon de les capturer ? Insectes et Biodiversité ? Amis ou ennemis ?
Elle m’a donné les fiches spéciales pour les groupes scolaires qui les encouragent dans leurs vies quotidiennes à réfléchir à son rôle et à observer. Par exemple, Une des fiches décrit la méthode pour aider les élèves à réaliser leur propre classification des animaux du sol. Les autres les mènent à fabriquer une couronne magique en figure représentant un insecte et à faire s’élever dans les airs un papillon en papier.
Ils racontent aussi des records d’insectes : Celui du plus grand (le phasme) mesure 50 cm, le plus lourd (le goliath) pèse jusqu'à 100g, et le plus rapide (la libellule) vole jusqu'à 60 km/h. Cela élargit notre imagination du monde des insectes.
Un million d’espèces d’insectes sont déjà répertoriées. Mais il en existe vraisemblablement 3 ou 4 fois plus. Mais le motif d’explorer les autres procède de la curiosité. Je crois que cette exposition réussit à la susciter.
RODIN ET CAMILLE
Participant à une conférence au Musée Sainte-Croix sur le sujet ‘Rodin et Camille’, j’ai remarqué un phénomène bizarre ‘Même si la salle était complète, on trouvait presque seulement des auditeurs âgés.’ Peut-être les jeunes étaient en train de faire la manifestation, ou ce thème ne les intéresse plus.
La conférencière suivait la vue de l’histoire de l’art du courant principal : Camille avait plus de génie que Rodin, en comparant simultanément leurs œuvres par projection. Elle a fait tous ses efforts pour expliquer les détails différents entre leurs sculptures : les gestes, les jeux, les sentiments des visages, etc. Sans oublier d’ajouter l’amour et la haine des artistes, elle a raconté aussi leurs personnalités et leurs destinés très différentes. On pourrait dire qu’elle a rendu vifs les marbres frais.
Les plus chères photos qu’elle a projetées sont leurs deux courriers. C’est la première fois que j’ai vu leurs œuvres autres que les sculptures.
Camille menait une vie triste surtout ses dernières années. Sans aide familiale, amoureuse ni amicale, la vieille artiste était emprisonnée à l’hôpital psychiatrique. Avec la photo de son vieux visage impassible, la conférencière a à ce moment-là a presque pleuré.
A la fin, je pense que les auditeurs âgés ont bien aimé la conférence aussi sentimentale que cela.
EXPOSITION DE L’ARCHEOLOGIE REGIONALE AU MUSEE SAINTE- CROIX
Etant le premier musée de la région Poitou-Charentes, cet institut qui est aussi nommé Musée de la ville de Poitiers et de la Société des Antiquaires de l’Ouest joue bien son rôle de conserver et d’exhiber les objets d’archéologie. J’ai plusieurs fois visité son sous-sol pour ce sujet. A mon avis, la vitrine la plus amusante y est ‘Lumière de l’Antiquité’ présentant plein de lampes romaines.
Les lampes à huile me font penser à mon enfance à la campagne taiwanaise. Dans la première moitié des années 70, même si le système de l’électricité couvrait presque tout mon pays, ma grand-mère était accoutumée à les utiliser. Dans le noir, la petite lumière avec le visage de ma grand-mère éclairé me conduisait souvent dans la maison.
Mais à l’époque de l’antiquité, La plupart de poitevins anciens préféraient les chandelles et les torches à cause du prix. Les lampes à huile restaient plutôt des objets décoratifs pour les nobles et les objets rituels pour les événements. De plus, on observait ses flammes pour prédire la météo. Les scientifiques ont aussi découvert que les lampes à huile avaient été déposées dans les tombes poitevines.
Pour cela, la signification des lampes à huile pour les poitevins anciens diffère beaucoup de celle qu’elle a pour ma grand-mère. C’est une grande découverte !
LOS LOCOS = LES FOUS
C’est une soirée folle. Le spectacle gratuit pour 3 heurs au Local était joué avec le façon tellement drôle par un animateur et 7 comédiens.
L’animateur jouant historien et habillé la robe blanche comme médecin nous présentait pas à pas l’histoire du mode. Quand il a fini de raconter une époque de l’histoire, il a tiré un thème par hasard. Ensuite, les comédiens ont joué en scène avec le thème et l’époque après d’avoir discuté environ 30 secondes. Par exemple, l’époque de ‘Empereur Napoléon’ plus le thème ‘CPE’. Donc, le spectacle s’est composé de environ 15 anecdotes improvisées qui ont été séparées et assignées par le raconteur.
Quoiqu’il soit maintenant difficile de souvenir tous les scénarios comme il était trop illogique, je riais comme une baleine presque toute la soirée : La dame a bougé comme l’égyptien du sculpture pendant la scène égyptienne, et les chevaliers se sont communiqués par chanson pendant la scène du moyen âge, etc. Celle que j’ai ri de bon cœur est quand les samouraï japonais se battaient agressif en 18e siècle, un comédien est descendu avec l’action drôle de prendre les photos. Même si l’image des japonais est aussi si stéréotypée à Taiwan, le seul asiatique sur place, moi, ai été en train de prendre la photo avec un grand appareil japonais.
Si c’est une bonne conseille pour s’amuser, j’ai peu de confiance en ces gens fous pour apprendre l’histoire. Cependant, il est créatif de jouer un comédien comme cela.
全站熱搜
留言列表