close


來法前,和Jenny的父母回澎湖掃墓,全體親戚二十人在擠一個小巴士熱烈討論家族回憶,我安靜地窩在一角,因為我有聽力上的障礙,並非我不會說閩南語,而是澎湖腔的閩南語對我而言太陌生了。

剛剛下載南方記事的廣告片,這個號稱澎湖腔閩南語片,不僅講不好閩南語,更別提正宗的澎湖話了。其實,幾年前我曾乞求該片黃玉珊大導演給我ㄍㄚ一腳,但雙方對於角色認知差異過大,斷了我的演藝之路。

她端詳我後說:「好啊,你就演嫖客好了。」

但當年在小巴士的二天一夜沒有白白浪費,看完該片,我們二人開始玩著用澎湖話對話,Jenny不僅可以轉講標準澎湖話,也一直笑我的澎湖話有腔調。(唉! 就像我的英語與法語)

剛剛上線與Jenny的爸媽討論澎湖話,整理出以下的表格,僅供對語言學有興趣的朋友參考:

/ i / 變 / ou /
例如:
            呷魚(hi)    變    呷糊(hou)
            去(ki)       變     (kou)
            你(li)        變     汝(lou)
            箸(di)       變     (dou)

/ 0 / 變 / j /
例如:
            雨(ho)       變    (hj)
            落(lo)       變     尿(lj)
            黑(o)        變     搖(j)

/ ai / 變 / wai /
例如:
            洗(sai)       變    (swai)

不論如何,基於鼓勵藝文活動,在台灣的朋友有空去看看該片吧,請大家多多支持黃玉珊大導演吧。(黃大導演,妳還記得我嗎?現在還有嫖客的角色嗎?我明年暑假回台…)
arrow
arrow
    全站熱搜

    francais 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()